Die Branche am Montag!

Aus den Unternehmen

Von der technischen Redaktion bis zur mehrsprachigen Produktkommunikation

Dienstag 19. Januar 2010 - Wie exportierende Unternehmen ihre technischen Dokumentationen von der Redaktion des Quelltextes bis hin zur Veröffentlichung in mehreren Sprachen effizient erstellen können, zeigt ein halbtägiger Workshop, der im Februar und März 2010 an fünf Standorten stattfindet. Die Teilnehmer erfahren, wie sie durch die nahtlose Integration aller notwendigen Arbeitsschritte und Systeme einen durchgängigen Prozess realisieren können. Dieser Workflow führt zu mehr Effizienz, höherer Textqualität, einem kürzeren Time-to-market und massiven Kosteneinsparungen. Veranstalter der Seminarreihe sind die Across Systems GmbH und die Ovidius GmbH gemeinsam mit ihren Partnern EasyBrowse und IAI Saarbrücken (Institut der Gesellschaft zur Förderung der Angewandten Informationsforschung). Die Teilnahme ist nach vorheriger Anmeldung kostenlos.

Die Erstellung komplexer technischer Dokumentationen und deren Bereitstellung in mehreren Sprachen ist heute eine zentrale Aufgabe für exportierende Unternehmen. Am Beispiel aktueller Technologien und eines durchgängigen Workflows geht der Workshop auf die zentralen Aspekte bei der Erstellung und Publikation mehrsprachiger Produktkommunikation ein. Dazu gehören das Redaktions- und Content-Management, die Sicherung von Konsistenz und Qualität der Texte, das Übersetzungsmanagement sowie das Single Source Publishing. Anhand von Beispielszenarien wird dargestellt, wie diese vier Arbeitsschritte miteinander verzahnt werden und als ein durchgängiger Prozess ablaufen – von der Erstellung des Quelltextes bis zur Veröffentlichung der finalen Dokumente in mehreren Sprachen.

Zunächst erhalten die Teilnehmer einen Überblick über die Arbeitsweise eines XML-basierten Redaktionssystems. Mit dessen Hilfe werden Inhalte in autarke Informationseinheiten zerlegt, aus denen der Redakteur – je nach Produkt und Verwendungszweck – ein Dokument zusammenstellt. Durch die medienneutrale Datenhaltung in XML sind die Dokumentationen schließlich über unterschiedliche Ausgabemedien publizierbar. Dies ermöglicht Unternehmen mit nur wenigen Einstiegshürden eine schnelle Produktivitätssteigerung und einen kurzfristigen ROI zu erreichen.

Im nächsten Schritt geht es um die Konsistenz und Qualitätssicherung von Texten. Neuartige Systeme gehen heute weit über die Rechtschreibprüfung hinaus und kontrollieren zusätzlich die Einhaltung von Grammatik- und firmenspezifischen Stilregeln. Letztere verhindern beispielsweise die Überschreitung bestimmter Satzlängen oder die Verwendung von zu vielen Passivkonstruktionen. Außerdem werden dem Redakteur Fundstellen aus dem Translation Memory und aus dem Terminologiesystem angezeigt, was sowohl eine konsistente Wortwahl als auch die Wiederverwendbarkeit von bereits übersetzten Formulierungsvarianten sicherstellt. Dies erhöht die Qualität des Ausgangstextes und reduziert den Aufwand für die nachfolgenden Übersetzungen.

Wie Unternehmen durch den Einsatz eigener Sprachtechnologien ihr Übersetzungsmanagement optimieren und eine höhere Daten- und Prozess-Sicherheit erzielen können, wird im nächsten Teil des Workshops demonstriert. Eine durchgängige Client/Server-basierte Arbeitsweise für alle internen und externen Übersetzer sowie offene Schnittstellen zu den vorgelagerten Systemen ermöglichen einen nahtlosen Prozess – von der Übersetzung bis zum Lektorat und zur Freigabe. Ein aussagekräftiges Reporting gibt Auskunft über die tatsächlich entstandenen Aufwände. Schließlich sorgt ein zentrales Translation Memory und Terminologiesystem für maximale Wiederverwendung und Konsistenz.

Abschließend erfahren die Teilnehmer, wie sie nach dem Single-Source-Publishing-Prinzip ihre Dokumentationen auf unterschiedlichen Ausgabekanälen parallel veröffentlichen können: als Webseiten, Online-Hilfen, Produktkataloge oder Anwendungs- und Wartungshandbücher. Dabei werden auf Grundlage einer einheitlichen Datenbasis verschiedene Ausgabeformate erzeugt und spezifische Anforderungen an das Layout sowie interne Querverweise und die Darstellung von Bildern berücksichtigt.

Die Workshops finden in Dortmund, Leipzig, Stuttgart, München und Wien statt. Zielgruppe sind alle, die sich mit der Redaktion, Übersetzung oder Publikation von Produkt- und Unternehmenskommunikation beschäftigen bzw. diese beauftragen. Die Teilnahme ist nach vorheriger Anmeldung unter der Faxnummer 030-4081895-99 oder per E-Mail messe@ovidius.com kostenlos.

www.across.net
Zurück zur Übersicht
Die aktuelle Ausgabe!
Die Branche am Montag!