Die Branche am Montag!

Aus den Unternehmen

Automatisierte Qualitätssicherung von mehrsprachigem Content

Donnerstag 06. März 2008 - Technologiepartnerschaft von IAI und across integriert regelbasierte Qualitätssicherung von Texten und professionelles Übersetzungsmanagement

Am Rande der CeBIT haben das IAI und across Systems eine strategische Partnerschaft bekannt gegeben. Inhalt der Zusammenarbeit sind Schnittstellen zwischen dem Authoring-Tool CLAT und dem Übersetzungs-Management-System von across. Durch die Integration beider Technologien kann die Qualitätsprüfung von umfangreichen Texten automatisiert und nahtlos in die Erstellung bzw. -übersetzung zum Beispiel von mehrsprachigen Handbüchern oder Produktkatalogen eingebunden werden.

CLAT (Controlled Language Authoring Tool) vom IAI (Institut für Angewandte Informationsforschung an der Universität des Saarlandes) ermöglicht die Qualitätsprüfung von Texten, zum Beispiel im Hinblick auf die Einhaltung grammatikalischer Regeln oder die Beachtung terminologischer Konventionen. CLAT ist ein führendes Werkzeug in diesem Bereich und basiert auf der gleichen Technologie wie der durch den Brockhaus-Verlag vertriebene preisgekrönte „DUDEN Korrektor“. Auch die Übereinstimmung eines Textes mit firmenspezifischen Vorgaben, zum Beispiel zum Corporate Wording, kann CLAT automatisiert prüfen. Dadurch entfällt der manuelle Abgleich mit internen Style Guides.

Dagegen ist der Language Server von across Systems eine Softwareplattform für alle Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse im Unternehmen. Er beinhaltet – neben einem Translation Memory und Terminologiesystem – unter anderem auch Komponenten zu Projektmanagement und Workflowsteuerung. Industrieunternehmen und Sprachdienstleister nutzen den across Language Server gleichermaßen, beispielsweise für die Erstellung und Übersetzung von Handbüchern, Produktkatalogen oder anderen Dokumenten in mehreren Sprachen. Dabei ist die Qualitätssicherung von Ausgangstext und Übersetzungen eine wichtige Komponente, die durch den regelbasierten Ansatz von CLAT optimal ergänzt wird.

„Mit unserer Technologie realisieren wir eine durchgängige ‚linguistische Supply Chain‘, von der Quelltexterstellung im Unternehmen über die Übersetzung bei externen Dienstleistern bis hin zur Freigabe durch die jeweiligen Fachabteilungen. Offene Schnittstellen und die Integration korrespondierender Applikationen sind Teil dieses Konzeptes,“ erklärt across Geschäftsführer Niko Henschen. „Wir freuen uns, dass dank der Partnerschaft mit dem IAI unsere Kunden nun auch die regelbasierte Qualitätssicherung der Texte in ihre ‚linguistische Supply Chain‘ integrieren können.“

IAI-Geschäftsführer Professor Johann Haller ergänzt: „Die größten Potenziale, um die Effizienz bei der Erstellung und Übersetzung umfangreicher Texte zu steigern, liegen heute in der Automatisierung von Prozessen. Hier gehört der across Language Server zu den führenden Werkzeugen. Deshalb haben wir uns für across als strategischen Partner entschieden. Die Integration der linguistischen Intelligenz unserer CLAT-Produkte in einen nahtlosen Workflow ist ein klarer Mehrwert für unsere Kunden.“

www.across.net
Zurück zur Übersicht
Die aktuelle Ausgabe!
Die Branche am Montag!